您好,欢迎来到中影人教育编导学苑!

全国24小时咨询热线:

400-875-2007

文学常识

您现在的位置:首页 > 编导艺考攻略 > 文学常识

外国古代文学之早期的基督教文学

作者:编导培训  来源:www.zyrykbiandao.com  发布时间:2018-12-14

  中影人艺考编导培训今天给大家介绍的文学常识是外国古代文学中早期的基督教文学。
外国古代文学之早期的基督教文学

  西方文学的第一渊源是希腊、罗马;第二渊源是基督教。前者重理性、重现实;后者重感情、重精神。当罗马文学的“黄金时代”过去以后,早期基督教文学继而兴起,成为欧洲文学的新起点,时间是在公元1、2 世纪基督教文学的产生,既是世界文学史上的大事,又是东、西方文学交流史上最重大的事。它创造了西方文学的新纪元,是希腊和希伯来这两个上古文学,即所谓“二希”相融合的结晶。

  古希伯来文学属于西亚文化圈,古希腊文学属于欧洲文化圈,二者本处于东、西文学对垒的前缘阵地,长期坚壁深沟,闭关自守,使双方文学有趋于老化之势。直到公元前4世纪末,马其顿王亚历山大东征,用闪电式战略,长驱直入西亚,摧毁了“二希”间的壁垒,促使“二希”的开放和结合。经过三百年的“希腊化”运动,“二希”文化结合的主要成果是欧洲的基督教文化和文学的出世。

  在这次东、西文化大交流中,有两件大事必须注意。第一件是被称为“基督教之父”的斐洛(前20~45)的讲学。斐洛是出生在希腊化名城亚历山大城的犹太人。他是该城中有影响的著名学者、思想家,他的业绩是用当时的希腊哲学来解释“摩西五经”,将柏拉图、毕达哥拉斯、斯多葛派哲学和犹太神学冶为一体,导致早期基督教思想的形成第二件是“七十士译本”的完成:有72位学贯“二希”的学者,把希伯来民族一千多年的文化遗产(后来被称为《旧约》)全部翻译成希腊文,流畅而有韵味,是史无前例的文化伟业,也是古代东、西方文学交流事业中的奇迹。该译本是在公元前2世纪完成的,为基督教的产生铺平了道路。斐洛和早期基督教徒所用的圣经就是这个译本;罗马诗人维吉尔在公元前40年写的《牧歌》第4首受这个译本的启示,产生了人类新黄金时代的企望;罗马文艺批评界的明珠朗吉努斯的《论崇高》曾引用该译本的“说‘要有光’就有了光”的文句来说明宇宙创造者的崇高。

  早期基督教文学的作品很多,起初流传在民间,有的保存在教会里,经过时间的考验和读者、教会的筛选,到公元3世纪时,选出27卷,编为《新约》,定为经典之作。其中有“福音书”4卷;史传1卷,即《使徒行传》;书信21卷,如《罗马人书》、《哥林多书》、《加拉太书》、《希伯来书》等;还有《启示录》1卷。《新约》既具有希伯来先知文学的象征性和斗争性,又有希腊文学的现实性和戏剧性。创造出像《启示录》那样雄大悲壮的悲喜剧,像“福音书”那样新奇的文体和基督教的史诗,以及汇合“二希”修辞学之特长的使徒书信。它还有个特点:作者不是一个民族的人,有犹太人如彼得、约翰等,有希腊学者路加,有罗马公民保罗《新约》具有特定的文学价值,它对后来的欧美文学产生了深远的影响。

​​​​​​​  说明:文章内容来源网络整理仅供参考,如有侵权请联系删除(QQ:1624823112),谢谢。

说明:文章内容来源网络整理仅供参考,如有侵权请联系删除 (QQ:1624823112),万分感谢!